Spotkanie wokół najnowszego przekładu „Braci Karamazow”

Księgarnia "Czuły Barbarzyńca" w Warszawie

Prezentacja najnowszego tłumaczenia "Braci Karamazow" Fiodora Dostojewskiego autorstwa prof. Cezarego Wodzińskiego.

Zapraszamy na spotkanie z Januszem Opryńskim, dyrektorem Centrum Kultury w Lublinie oraz lubelskiego Teatru Provisorium, związane z nowym wydaniem „Braci Karamazow" Fiodora Dostojewskiego w przekładzie prof. Cezarego Wodzińskiego.

Spotkanie połączone będzie z prezentacją filmu, w którym prof. Wodziński opowie o pracy nad tekstem.Spotkanie odbędzie się 11 grudnia o godz. 19.00 w księgarni „Czuły Barbarzyńca" (ul. Dobra 31, Warszawa). Podczas spotkania będzie także możliwość zakupu egzemplarza książki.
Nowy przekład powieści Fiodora Dostojewskiego „Bracia Karamazow" jest rozszerzeniem tłumaczenia przygotowanego przez Cezarego Wodzińskiego, na potrzeby wystawienia scenicznego adaptacji powieści w Teatrze Provisorium (koprodukcja Centrum Kultury w Lublinie i Towarzystwa Edukacji Kulturalnej) w roku 2011. Do wydania dołączona jest także płyta DVD zawierająca rejestrację spektaklu.

Wydawnictwo składa się z płyty dvd z telewizyjnym zapisem spektaklu Teatru Provisorium oraz książki Fiodora Dostojewskiego w nowym przekładzie Cezarego Wodzińskiego. Płyta i książka są docelowo zaprojektowane jako niezależne publikacje, oryginalnie zintegrowane z myślą o dystrybucji. Projekt książki poprzedziła analiza jednotomowych, polskich wydań Braci Karamazow. Użyte zostały szlachetne materiały papiernicze i arcydzieła liternictwa. Wydawnictwo miało być przede wszystkim ramą dla tekstu a każda decyzja projektowa zapadała z myślą o czytelniku.Wymiary książki, proporcje kolumny, barwa i gramatura papieru zostały dobrane tak aby czytało się jak najwygodniej. Oprawa jest twarda, szyto-klejona w eleganckiej, introligatorskiej okleinie. Krój pisma zastosowany w tekście głównym nawiązuje do XIX-wiecznego liternictwa, podobnie jak inne subtelne elementy, mimo to zadbano aby całościowo wydawnictwo miało nowoczesny charakter.

Tłumaczenie Wodzińskiego jest pierwszym w języku polskim, przekładem nie tylko literackim, ale też przygotowanym z głęboką znajomością kontekstu filozoficznego Dostojewskiego i autorów go inspirujących. Koncepcja przygotowania pełnego wydania, pojawiła się wraz z bardzo dobrym przyjęciem tłumaczenia scenariusza – gdzie podkreślano wielokrotnie, głębokie zmiany dokonane przez Wodzińskiego, wobec istniejących tłumaczeń, oraz adekwatność tych zmian w kontekście oryginalnego tekstu rosyjskiego. „Bracia Karamazow" znajdują swoje miejsce we wszystkich, nawet bardzo wąskich, zestawieniach najważniejszych dzieł literatury światowej, nowe tłumaczenie, tej rangi, pozwoli dotrzymać kroku w recepcji twórczości Dostojewskiego w obszarze języka polskiego.

11 grudnia godz. 19:00
Księgarnia "Czuły Barbarzyńca"
ul. Dobra 31 Warszawa

(-)
Materiał Teatru
10 grudnia 2015

Książka tygodnia

Białość
Wydawnictwo ArtRage
Jon Fosse

Trailer tygodnia