Odczytane na nowo

Teatr Jaracza zaprasza na Dużą Scenę na późny dramat Szekspira w reżyserii Wojciecha Farugi „Antoniusz i Kleopatra" - szekspirowską tragedię o miłości i polityce.

Wcześniej „Antoniusz i Kleopatra" w łódzkim teatrze został wystawiony 19 maja 1963 roku, czyli 53 lata przed obecną premierą, w adaptacji i reżyserii Józefa Wyszomirskiego. Adaptacja została dokonana na podstawie przekładu Romana Brandstaettera, a muzykę napisał Wojciech Kilar.

Według Wojciecha Farugi, ten rzadko wystawiamy, trudny w odbiorze i jeden z najmniej znanych dramatów mistrza ze Stratfordu, jest niezwykle bogaty w polityczne aluzje, które jednak dla współczesnego nam widza są często nie do odszyfrowania. Dlatego reżyser wraz z dramaturgiem postanowili tekst rozebrać, zanalizować i odczytać na nowo. Użyto przekładów Leona Ulricha, Jerzego Limona i Władysława Zawistowskiego.

W rolach tytułowych wystąpią Agnieszka Skrzypczak i Krzysztof Wach. Ponadto zobaczymy: Ewę Wichrowską, Magdalenę Jaworską, Matyldę Paszczenko, Pawła Paczesnego, Marka Kałużyńskiego, Andrzeja Wichrowskiego, Marka Nędzę, Mariusza Ostrowskiego i Mariusza Słupińskiego.

Twórcy zapewniają, że Kleopatra nie będzie odpowiadała klasycznemu wizerunkowi tej postaci, a kostium Antoniusza, choć nie współczesny, będzie miał odniesienie do niedawnych wydarzeń w Paryżu.

"Płynęła łodzią, co jak tron błyszczący
Sunąc po wodzie, jarzyła się blaskiem.
O niej samej żadne opisy prawdy nie wyrażą,
Gdyż swoją urodą przewyższała Wenus.
Kiedy dobiła do brzegu, Antoniusz
Śle do niej ludzi, prosząc na kolację,
Zaś ona na to, że woli go przyjć́
Ucztą u siebie. Nalegała na to.
Uprzejmy Antoniusz, co kobiecie
Nigdy nie odmówił, poszedł na ucztę
A przy pożegnaniu, w zapłacie za to
Co tam zjadł oczami, zostawił serce."

Fragment "Antoniusza i Kleopatry" Williama Szekspira w przekładzie Jerzego Limona i Władysława Zawistowskiego.



Oprac. RK
Dziennik Teatralny
7 stycznia 2016
Portrety
Wojciech Faruga