Tłumacz, wydawca, krytyk czy animator?

Po raz piętnasty zostanie wręczony Transatlantyk – doroczna nagroda Instytutu Książki dla wybitnego popularyzatora literatury polskiej za granicą. Jej laureatem może zostać na przykład tłumacz, wydawca, krytyk czy animator życia kulturalnego. Ogłoszenie nazwiska laureata i wręczenie nagrody odbędzie się w najbliższy piątek 14 czerwca o godzinie 19:00 w Collegium Maius UJ.

Po raz pierwszy nagroda została przyznana w 2005 roku podczas Kongresu Tłumaczy Literatury Polskiej. Jej wartość wynosi 10 000 EUR, towarzyszy jej pamiątkowy dyplom oraz statuetka autorstwa Łukasza Kieferlinga.

Tegoroczne uroczystość zbiega się w czasie z trwającym w dniach 14-15 czerwca „Seminarium dla wydawców zagranicznych", organizowanym przez Instytut Książki już po raz ósmy.

Do tej pory tym prestiżowym wyróżnieniem uhonorowano tak wybitne osobistości jak Anders Bodegård, Albrecht Lempp, Ksenia Starosielska, Biserka Rajčić, Pietro Marchesani, Vlasta Dvořáčková, Yi Lijun, Karol Lesman, Bill Johnston, Laurence Dyèvre, Constantin Geambaşu i Lajos Pálfalvi. W ubiegłym roku laureatem Transatlantyku została Antonia Lloyd-Jones, jedna z najwybitniejszych tłumaczek literatury polskiej na świecie, autorka ponad stu przekładów z języka polskiego, na której bogaty i niezwykle wszechstronny dorobek składają się między innymi powieści Jacka Dehnela, Pawła Huellego, Jarosława Iwaszkiewicza, Zygmunta Miłoszewskiego, Żanny Słoniowskiej i Olgi Tokarczuk. Lloyd-Jones dwukrotnie otrzymała także prestiżową Found in Translation Award: za przekład „Ostatniej wieczerzy" Pawła Huellego (2009) i za całokształt dorobku (2012).

W tym roku nagrodę przyznaje kapituła w składzie: dr Stanley Bill, prof. Lajos Pálfalvi, prof. Ewa Thompson, prof. Maciej Urbanowski, prof. Alois Woldan. Przewodniczy jej dyrektor Instytutu Książki, Dariusz Jaworski.



(-) (-)
Instytut Książki
12 czerwca 2019